Две религии – един речник

| от |

Да помогне на мюсюлмани и християни да се разбират – това е предназначението на новоиздадения /засега само в Германия/ речник на диалога. Той е всъщност един справочник на религиите, от какъвто определено има нужда, съобщава Дойче веле.

0,,15890561_303,00

Какво е общото между Страшния съд и Сетния ден? Защо понятия като „кръстоносни походи“, „ислямизъм“ и „джихад“ разделят мюсюлмани и християни? Защото нямаме общ език, смята теологът Рихард Хайнцман, който изтъква, че дори сходно звучащи думи се използват по различен начин от представителите на двете религии. И даже най-добрите преводачи не могат да помогнат.

Идеята за речника на религиите се заражда у Хайнцман преди осем години. По време на симпозиум в Истанбул християнски и мюсюлмански теолози дискутирали темата за „човешкото достойнство“, но не стигнали до никъде – думите се оказали непреводими, възникнали куп недоразумения – поради липсата на речник с основните понятия в съответните религии.

В името на разбирателството

Така се ражда идеята за съвместния речник, който излиза на пазара след седем години труд. И германското издание ще бъде последвано от турско само след седмици. „Съставихме този речник, защото в Германия живеят четири милиона мюсюлмани, три милиона от които са от турски произход“, обяснява Хайнцман. Иначе казано, авторите на речника са си дали сметка, че за да живеят заедно, християни и мюсюлмани трябва да се разбират един друг.

Какво означава „душа“ на турски? Как да се обясни на един мюсюлманин какво е християнска светиня? Трябва ли всъщност да се превежда думата „Аллах“? Над тези проблеми са работили близо 50 турски и 25 германски учени, а резултатът от усилията им е двутомен речник, който в рамките на 850 страници обяснява 660 ключови думи от рода на „причастие“ и „гняв Божи“.

0,,17189405_401,00

Речникът е предназначен за теолози, педагози и експерти по проблемите на интеграцията, както и за обикновени християни и мюсюлмани, на които се предлага сериозна научна основа по-добре да разберат онова, което до момента им е било чуждо и непознато. Издателят Рихард Хайнцаман споделя, че самият той е бил изненадан от това колко много нови неща е научил от речника: например, че думата „джихад“ не би следвало да се отъждествява със „свещена война“, а означава преди всичко аскетизъм и самоконтрол на мюсюлманина спрямо самия него.

Германското начинание може да послужи за пример

Мюсюлманите посрещат речника с възторг. „Мнозина смятат, че знаят нещо за исляма, но на практика само повтарят онова, което случайно са чули или прочели за него“, казва Айман Мазик, председател на Централния съвет на мюсюлманите в Германия. Този речник може да послужи за пример, включително в арабските страни, изтъква той.

Изяснявайки – не на последно място – превратно тълкувани досега понятия като „шария“ и “ джихад“, речникът поощрява диалога между религиите, подчертава от своя страна Волф Валтер, който е шеф на Федералната служба по проблемите на миграцията и бежанците.

Проектът за издаването на „Речник на диалога“ е финансово подкрепен от Европейския съюз, германския Бундестаг, германското вътрешно министерство и редица фондации.

 
 
Коментарите са изключени за Две религии – един речник